dc.contributor.author
Reich, Ulrich
dc.contributor.other
Blestel, Élodie
dc.contributor.other
Penner, Hedy
dc.date.accessioned
2023-05-26T08:17:04Z
dc.date.available
2023-05-26T08:17:04Z
dc.identifier.uri
https://refubium.fu-berlin.de/handle/fub188/39578
dc.identifier.uri
http://dx.doi.org/10.17169/refubium-39296
dc.description.abstract
Das Projekt dokumentiert Dialoge zwischen Sprechern aus mehrsprachigen Gemeinden in Lateinamerika. Um die Bearbeitung des Common Ground beobachten zu können, wurden kommunikative Spiele elizitiert, die in einer romanischen und einer anderen amerikanischen Sprache ausgeführt wurden. Das lexikalische Material wurde nach metrischen Kriterien ausgewählt. Unsere Elizitationstechniken, die in allen Sprachgemeinschaften die gleichen sind, stellen einen hohen Grad der Vergleichbarkeit zwischen den Sprachen sicher. Alle Gespräche wurden transkribiert und die nichtromanischen außerdem übersetzt und morphologisch glossiert. Auf diese Weise trägt das Projekt zu einer erhöhten Sichtbarkeit für wenig erforschte Sprachgemeinschaften bei.
de
dc.description.abstract
El proyecto documenta diálogos entre hablantes de comunidades multilingües de América Latina. Para poder observar el procesamiento del Common Ground, se produjeron juegos comunicativos, que fueron ejecutados en una lengua románica y otra lengua americana. El material léxico se seleccionó según criterios métricos. Nuestras técnicas de elicitación, replicadas en todas las comunidades, garantizan un alto grado de comparabilidad entre las diferentes lenguas. Todas las conversaciones fueron transcritas y las no románicas fueron traducidas y morfológicamente glosadas. De esta manera, el proyecto contribuye al incremento de la visibilidad de comunidades de habla poco investigadas.
es
dc.description.abstract
O projeto documenta diálogos entre falantes de comunidades multilíngues na América Latina. A fim de poder observar o processamento do Common Ground, foram evocados jogos comunicativos que se realizaram em uma língua românica e em outra língua não românica. O material léxico se selecionou seguindo critérios métricos. Nossas técnicas de elicitação se repetiram em todas as comunidades para garantir um alto grau de comparabilidade entre as diferentes línguas. Todas as conversas foram transcritas e as não românicas foram traduzidas e morfologicamente glosadas. Dessa forma, o projeto contribui para aumentar a visibilidade de comunidades de língua pouco pesquisadas.
pt
dc.description.abstract
This project documents dialogues between speakers from multilingual communities in Latin America. To be able to observe the processing of the Common Ground, language games in a Romance language and an American language have been elicited. The lexical material used in these tasks has been selected according to metrical criteria. Our elicitation techniques, held constant across communities, ensure a high degree of comparability between the results obtained for the different languages. All conversations were transcribed, and for the American languages, translations and morphological glosses are also provided. In this way, the project contributes to increased visibility for under-researched speech communities.
en
dc.publisher
Freie Universität Berlin
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject
Linguistische Feldforschung
de
dc.subject
Experimentelle Methoden
de
dc.subject
Informationsstruktur
de
dc.subject
Mehrsprachigkeit
de
dc.subject
Lingüística de campo
es
dc.subject
Métodos experimentales
es
dc.subject
Estructura informacional
es
dc.subject
Multilingualismo
es
dc.subject
Linguística de campo
pt
dc.subject
Estrutura informacional
pt
dc.subject
Multilinguismo
pt
dc.subject
Field linguistics
en
dc.subject
Experimental methods
en
dc.subject
Information structure
en
dc.subject
Multilingualism
en
dc.subject.ddc
400 Sprache::460 Spanisch, Portugiesisch::467 Varianten des Spanischen
dc.title
Corpora amerikanischer Sprachen: Interaktive Sprachspiele aus dem mehrsprachigen Lateinamerika (Spanisch aus Asunción)
dcterms.spatial
Asunción, Paraguay
dc.contributor.type
data_collector
dc.title.translated
Corpus de lenguas americanas: Juegos de lenguaje interactivos de la América Latina multilingüe (Español de Asunción)
es
dc.title.translated
Corpora de línguas americanas: Jogos de linguagem interativos da América Latina multilíngue (Espanhol de Assunção)
pt
dc.title.translated
Corpora of American languages: Interactive language games from multilingual Latin America (Spanish from Asunción)
en
refubium.affiliation
Philosophie und Geisteswissenschaften
refubium.affiliation.other
Institut für Romanische Philologie
refubium.funding.funder
dfg
refubium.isSupplementTo.url
https://www.geisteswissenschaften.fu-berlin.de/we05/institut/mitarbeiter/reich/forschung/DFG-projekt-zweisprachige-Prosodie/index.html
dcterms.accessRights.openaire
open access