In the second half of the 18th Century BCE Yarim-Lim of Alalakh gave instructions to decorate his palace with wall paintings. Instead of following the inner-Syrian or ‘Mesopotamian’ tradition of al secco painting on dark mud plaster, he decided in favor of a technical and iconographical innovation known from the Aegean, a bright, shiny lime plaster with a griffin as a depiction. Later, similar decorations appeared in palaces and houses in Syria and beyond. My paper analyzes why this technical and social innovation was successful within the local life world. Secondly, it takes a closer look at the impact of the murals by exploring the use and meaning of Aegean-related motifs in the following centuries and the production of a Levantine Aegeanness in different media of expression.
In der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts BCE gab Yarim-Lim von Alalakh Anweisung, seinen Palast mit Wandmalereien zu schmücken. Statt innersyrischer oder ,mesopotamischer‘ Tradition von al secco-Malerei auf dunklem Lehmputz zu folgen, entschied er sich für eine technische und ikonographische Innovation der Ägäis, einen hellen, glänzenden Kalkputz mit einer Greifendarstellung. In der Folge treten ähnliche Wandverzierungen in Palästen und Häusern in Syrien und darüber hinaus auf. Mein Beitrag analysiert, warum diese technische und soziale Innovationen in einer lokalen Lebenswelt erfolgreich war. Zweitens werfe ich einen genaueren Blick auf die Auswirkungen der Wandmalereien, indem ich auf die Verwendung und Bedeutung der ,ägäisierenden‘ Motive in den folgenden Jahrhunderten eingehe und die Herstellung einer levantinischen ,Aegeanness‘ in anderen Medien untersuche.