| Zugriffe | |
|---|---|
| Translation and Multilingual Natural Language Processing | 3129 |
| Juni 2025 | Juli 2025 | August 2025 | September 2025 | Oktober 2025 | November 2025 | Dezember 2025 | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Translation and Multilingual Natural Language Processing | 23 | 25 | 186 | 1019 | 32 | 19 | 1 |
| Zugriffe | |
|---|---|
| A short guide to post-editing | 921 |
| Language technologies for a multilingual Europe | 811 |
| Usability research for interpreter-centred technology | 793 |
| The Unicode Cookbook for Linguists | 782 |
| Translation, interpreting, cognition | 714 |
| Machine translation for everyone | 696 |
| Semantic differences in translation | 680 |
| Can integrated titles improve the viewing experience? Investigating the impact of subtitling on the reception and enjoyment of film using eye tracking and questionnaire data | 619 |
| New perspectives on cohesion and coherence | 591 |
| Sprachkontrolle im Spiegel der Maschinellen Übersetzung | 586 |
| Problem solving activities in post-editing and translation from scratch | 579 |
| Empirical studies in translation and discourse | 561 |
| Annotation, exploitation and evaluation of parallel corpora: TC3 I | 533 |
| Mediated discourse at the European Parliament | 532 |
| Interpreting and technology | 531 |
| Empirical modelling of translation and interpreting | 519 |
| Crossroads between contrastive linguistics, translation studies and machine translation | 506 |
| Informationsintegration in mehrsprachigen Textchats | 492 |
| Eyetracking and Applied Linguistics | 486 |
| Quality aspects in institutional translation | 475 |
| Oktober 2025 | November 2025 | Dezember 2025 | |
|---|---|---|---|
| A short guide to post-editing | 22 | 55 | 5 |
| The Unicode Cookbook for Linguists | 29 | 44 | 0 |
| Translation, interpreting, cognition | 35 | 35 | 3 |
| Language technologies for a multilingual Europe | 26 | 42 | 4 |
| Usability research for interpreter-centred technology | 26 | 38 | 2 |
| Interpreting and technology | 24 | 31 | 11 |
| Semantic differences in translation | 24 | 37 | 3 |
| Machine translation for everyone | 25 | 33 | 4 |
| Mediated discourse at the European Parliament | 25 | 34 | 0 |
| New directions in corpus-based translation studies | 29 | 29 | 0 |