Die vorliegende Arbeit ist eine konfrontative Untersuchung über die lineare Struktur des Prädikatsausdrucks im Deutschen als eine flektierende/ fusionierende Sprache und im Koreanischen als eine agglutinierende Sprache. Sie behandelt vor allem die Stellungsprobleme des deutschen Verbalkomplexes und des koreanischen Verbalsyntagmas, die nicht nur dem koreanischen Muttersprachler beim Erlernen des Deutschen als Fremdsprache (DaF), sondern auch dem deutschen Muttersprachler beim Erlernen des Koreanischen als Fremdsprache (KaF) Schwierigkeiten bereiten können. Die konfrontative Analyse des deutschen Verbalkomplexes und des koreanischen Verbalsyntagmas in der vorliegenden Arbeit bietet den DaF- und KaF-Lehrern viele Informationen, die bei der Lernsteuerung der beiden Einheiten sehr nützlich sind.
This work is a contrast research for the linear structure of the predicate- expression in German as a inflectional language and in Korean as a typicial agglutinative language. It deals with positionsproblems of verbal elements in german verbalcomplex and in korean verbalsyntagma. These problems cause many difficulties not only for korean native speaker during the learning process of German, but also for German native speaker during the learning process of Korean. The contrast analysis of german verbalcomplex and of korean verbalsyntagma in this work give teachers of German as a foreign language (DaF: Deutsch als Fremdsprache) and teachers of Korean as a foreign language (KaF: Koreanische als Fremdsprache) very useful informations for the teaching of the predicate-expression.