In this collective article, members of the AnonymClassic project discuss various aspects of their work on the textual tradition Kalīla and Dimna. Beatrice Gruendler provides a general introduction to the questions being considered. This is followed by a number of short essays in specific areas, organized into three categories: codicology, literary history and theory, and the digital infrastructure of the project. Jan J. van Ginkel summarizes the challenges involved in editing the Syriac versions of Kalīla and Dimna; Rima Redwan explains the AnonymClassic team’s approach vis-à-vis the transcription and textual segmentation of Arabic manuscripts; Khouloud Khalfallah follows this with an overview of the types of data that are recorded for each codex that is integrated into the project; Beatrice Gruendler, in a second contribution, shares some preliminary results from the analysis of interrelationships among manuscripts; and Rima Redwan, also in a second contribution, discusses the sets of illustrations, or »image cycles«, that are found in many copies of Kalīla wa-Dimna. Moving into the realm of literary history and theory, Isabel Toral poses a range of questions relating to the status of Kalīla and Dimna, as (arguably) anonymous in authorship and as a fundamentally translated book; Johannes Stephan explores the references to Kalīla wa-Dimna found in various medieval Arabic scholarly works; and Matthew L. Keegan confronts the problem of the genre(s) to which Kalīla wa-Dimna might be assigned and the exceptional »promiscuity« of the text. The last section of the article, on digital infrastructure, contains two contributions: Theodore S. Beers describes a web application that the team has created to facilitate the consultation of published versions of Kalīla and Dimna, and, finally, Mahmoud Kozae and Marwa M. Ahmed offer a more comprehensive discussion of the digital tools and methods – specialized and in some cases developed »in-house« – on which the AnonymClassic project relies.