dc.contributor.author
Faridzadeh, Raed
dc.date.accessioned
2018-06-07T16:39:02Z
dc.date.available
2011-12-01T11:33:00.501Z
dc.identifier.uri
https://refubium.fu-berlin.de/handle/fub188/2819
dc.identifier.uri
http://dx.doi.org/10.17169/refubium-7020
dc.description
Inhaltsverzeichnis 0\. Einleitung 4 0.1. Vorgehensweise und inhaltliche
Vorschau 6 0.2. Forschungsexkurs 17 I. Metapher und Hermeneutik: Aus
okzidentaler Sicht 21 1\. Giambattista Vico und die Metapher 21 1.1 Die
Entwicklungen des Vichianischen Metapherbegriffs 24 1.2. Vico und die
„Lesbarkeit der Welt“ 26 1.3. Exkurs: Der Ursprung der menschlichen Sprache 28
1.4. Vico und die islamische Gedankenwelt 31 1.5. Vicos Erben 33 2\. Paul
Ricoeur: Die Metapher und das Hauptproblem der Hermeneutik 37 2.1. Erklären
und Verstehen 42 2.2. „Verdoppelte Referenz“: die semantische und heuristische
Kraft der Metapher 45 2.3. Exkurs: Ricoeurs Derrida-Kritik 51 2.4. Metapher,
Mimesis und Hermeneutik 53 3\. Gadamer und die Metaphorizität des Verstehens
59 3.1. Die grundsätzliche Metaphorik der Sprache 60 3.2. Vom spekulativen und
metaphorischen Diskurs 63 3.3. Die Metapher der Heimat und die Heimat der
Metapher 65 3.4. Metapher und Bildung 69 II. Metapher und Hermeneutik: Aus
orientalischer Sicht 75 4\. Historischer Hintergrund der islamischen Rhetorik
75 4.1. Exkurs: Die Rhetorik (Bilâghat) als eine selbständige Disziplin 83
4.2. Der Ort der Isti‘âreh (Metapher) innerhalb der islamischen Rhetorik 88
5\. Abd al-Qâhir Al-Jorjani und die Metapher 91 5.1 Die Thesen von Abd al-
Qâhir Al-Jorjani bezüglich „der Rede“ 91 5.2 Abd al-Qâhir und seine Thesen
über Isti‘âreh (Metapher) 94 5.2.1 Die nichts Neues aussagende Metapher 96
5.2.2 Die etwas Neues aussagende Metapher 97 5.2.2.1 Metapher als Nomen 97
5.2.2.2 Metapher als Verbum 99 5.3 Die Besonderheit der Definition der
Metapher (Isti‘âreh) bei Al-Jorjani 102 6\. ‘Allamah Tabatabaie: Versuch einer
islamischen Hermeneutik 108 6.1. Tafsir (Exegese) und Ta’wil (Interpretation)
aus Sicht von ‘Allamah 109 6.2. Der Koran als ein in sich geschlossener Beweis
110 6.3. Die inneren und äußeren Dimensionen des Korans 112 6.4. Die Muhkam
(explizite) und Mutišâbeh (implizite) Koranverse 115 6.5. Offenbarung und
Auslegung 118 6.6. Die aufgehobenen (mansukh) und aufgetauchten (nasikh) Verse
im Koran 126 6.7. Die Auslegung des Korans 128 7\. Henri Corbin und das
Problem der Interpretation (Ta’wil) 130 III. Eine west-östliche Übersetzung
138 8\. Goethe und die Übersetzung 138 8.1. Der Begriff der Übersetzung in
Goethes Noten und Abhandlungen zu besserem Verständnis des west-östlichen
Divans 140 8.2. Goethes Übersetzungskonzeption im Kontext seines Divans 148
8.3. Die Metapher und Goethes Divan 152 8.4. Goethes „Poetik der Arabeske“ 159
9\. Das rätselhafte Dasein Hafis‘ 173 9.1. Eine intertextuelle Interpretation
von Hafis Gedichten 180 9.2. Zum modernen Verständnis von Hafis 189 IV.
Ausblick einer Horizontverschmelzung 195 10\. Ibn ‘Arabis imaginale Welten
(mundus imaginalis) 195 11\. Die Metapher und die Frage nach dem Ursprung der
Sprache 205 12\. Aristoteles, Ricoeur, Avicenna: Grundlagen einer
Horizontverschmelzung 212 Schlussbemerkung 236 Begriffsverzeichnis 244
Literaturverzeichnis 249
dc.description.abstract
Die vorliegende komparatistische Studie ist der philosophischen Hermeneutik
gewidmet: Sie stellt den Versuch dar, „das Verstehen“ zu verstehen und „die
Interpretation“ zu interpretieren. Der reflektierte und systematische Blick
auf das Verstehen und die Interpretation beschränkt sich hierbei auf das
Problem des Übersetzens. Dabei wird das Ziel angestrebt im Kontext der
hermeneutischen Theorien den Metapherbegriff der westlichen gegenüber dem der
islamischen Gedankenwelt zu erläutern und deren Gemeinsamkeiten und
Unterschiede herauszuarbeiten. Den Ansichten Giambattista Vicos, Paul Ricoeurs
und Hans-Georg Gadamers zur Funktion der Metapher wurden die Theorien der
islamischen Denker Abd al-Qqâhir Al-Jorjani, ‘Allameh Seyyed Hossein
Tabatabaie und die des französischen Islamwissenschaftlers Henry Corbin
gegenübergestellt. Unter Zuhilfenahme von Goethes Übersetzungskonzeption, die
dieser in den „Noten und Abhandlungen zum besserem Verständnis des west-
östlichen Divans“ entwickelte, wird eine Relation zwischen Metapher und
Übersetzung hergestellt, die zu einem besseren Verständnis von Hafis‘
Gedankenwelt beitragen sollen. Die Metapher und die Imagination haben sich im
Zuge der „productiven Theilnahme“, wie Goethe sie nennt, in dieser Studie als
fruchtbare Grundlage zu einer interkulturellen Verständigung herausgestellt.
de
dc.description.abstract
This comparative study is devoted to philosophical hermeneutics: it
demonstrates the efforts to understand the “understanding” and to interpret
the “interpretation.” Systematical reflections on understanding and
interpretation are in this connection limited in the sphere of the
translation. The study aims to compare the occidental and the oriental point
of views of metaphor in the context of hermeneutical theories. It attempts to
figure out the similarities and the differences between both the
aforementioned traditions. The views of Giambattista Vico, Paul Ricoeur und
Hans-Georg Gadamer regarding the function of the metaphor will be placed in
comparison to the opinions of the Islamic thinkers Abd al-Qqâhir Al-Jorjani,
‘Allameh Seyyed Hussein Tabatabaie and the French Islamic scientist Henry
Corbin. With the aid of the translation theories of Johan Wolfgang Goethe in
his Noten und Abhandlungen zum besserem Verständnis des west-östlichen Divans,
the study tries to build a relation between metaphor and translation, helping
us to enter into the world of the Iranian poet Hafis. Metaphor and imagination
were revealed in the course of Goethe’s concept of “productive participation”
(productive Theilnahme) as a fruitful ground for a deep intercultural dialogue
and comprehension.
en
dc.rights.uri
http://www.fu-berlin.de/sites/refubium/rechtliches/Nutzungsbedingungen
dc.subject.ddc
800 Literatur
dc.subject.ddc
100 Philosophie und Psychologie
dc.title
Metapher, Hermeneutik, Übersetzung
dc.contributor.contact
rfaridzadeh@yahoo.com
dc.contributor.firstReferee
PD. Dr. Hans Feger
dc.contributor.furtherReferee
Prof. Dr. Nader Haghani
dc.date.accepted
2011-11-29
dc.identifier.urn
urn:nbn:de:kobv:188-fudissthesis000000034693-7
dc.title.subtitle
eine kontrastive Studie über den Begriff "Metapher" innerhalb der westlichen
und islamisch-persischen Gedankenwelt
dc.title.translated
Metaphor, hermeneutics, translation
en
dc.title.translatedsubtitle
A comparative study on meaning of metaphor among the western and islamic-
persian tradition.
en
refubium.affiliation
Philosophie und Geisteswissenschaften
de
refubium.mycore.fudocsId
FUDISS_thesis_000000034693
refubium.mycore.derivateId
FUDISS_derivate_000000010312
dcterms.accessRights.dnb
free
dcterms.accessRights.openaire
open access