dc.contributor.author
Sørensen, Mette Biil
dc.date.accessioned
2022-07-14T11:14:09Z
dc.date.available
2022-07-14T11:14:09Z
dc.identifier.uri
https://refubium.fu-berlin.de/handle/fub188/35056
dc.identifier.uri
http://dx.doi.org/10.17169/refubium-34773
dc.description.abstract
This article proposes the term material translation as a concept to encompass the transfer of a book’s materiality in translation processes and its influence on meaning-making in translated editions. Even though the importance of the materiality of literary works has been generally acknowledged, it continually plays a diminutive role in the field of literary Translation Studies, as well as in the practical handling of translation processes as performed by translators and publishing houses. The transfer of form and materiality, so the article argues, becomes especially significant when it comes to photo-texts in which interactions between words, pictures, and layout impact strongly on meaning-making processes. By comparing book spreads from German, English/American and Danish editions of Extremely Loud & Incredibly Close (2005) and Austerlitz (2001), the article shows how variations in materiality and formal composition influence possible interpretations in different languages. Drawing on semi-structured interviews with experts related to the analysed works, the article discusses the causes of variations in materiality, ranging from practical decisions to varying conceptions of what exactly constitutes the object of translation. Whatever the underlying reasons, the article concludes that shifts in materiality occurring in translation processes generate vital shifts in meaning-making, thereby significantly influencing readings in different languages.
en
dc.format.extent
16 Seiten
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
dc.subject
book design and literary translation
en
dc.subject
material translation
en
dc.subject
the materiality of literature
en
dc.subject.ddc
800 Literatur::800 Literatur, Rhetorik, Literaturwissenschaft::802 Verschiedenes
dc.title
Material translation: How do variations in form and materiality influence the ways we read translated editions of a book?
dc.type
Wissenschaftlicher Artikel
dcterms.bibliographicCitation.doi
10.1111/oli.12343
dcterms.bibliographicCitation.journaltitle
Orbis Litterarum
dcterms.bibliographicCitation.number
4
dcterms.bibliographicCitation.pagestart
252
dcterms.bibliographicCitation.pageend
267
dcterms.bibliographicCitation.volume
77
dcterms.bibliographicCitation.url
https://doi.org/10.1111/oli.12343
refubium.affiliation
Philosophie und Geisteswissenschaften
refubium.affiliation.other
Friedrich Schlegel Graduiertenschule für literaturwissenschaftliche Studien
refubium.funding
DEAL Wiley
refubium.note.author
Die Publikation wurde aus Open Access Publikationsgeldern der Freien Universität Berlin gefördert.
refubium.resourceType.isindependentpub
no
dcterms.accessRights.openaire
open access
dcterms.isPartOf.eissn
1600-0730
refubium.resourceType.provider
WoS-Alert