dc.contributor.author
Leonhardt, Marja
dc.contributor.author
Liebers, Falk
dc.contributor.author
Dionne, Clermont E.
dc.contributor.author
Latza, Ute
dc.date.accessioned
2018-06-08T04:01:23Z
dc.date.available
2015-01-16T12:16:21.907Z
dc.identifier.uri
https://refubium.fu-berlin.de/handle/fub188/16427
dc.identifier.uri
http://dx.doi.org/10.17169/refubium-20608
dc.description.abstract
Background Assessed dimensions of low back pain (LBP) vary in prevalence
studies. This may explain the heterogeneity in frequency estimates. To
standardize definitions of LBP, an English consensus with 28 experts from 12
countries developed the “Delphi Definitions of Low Back Pain Prevalence”
(DOLBaPP). The optimal definition and the shorter minimal definition with the
related questionnaires for online, paper, and face-to-face use and telephone
surveys are suitable for population-based studies. The definitions have to be
adapted to different languages and cultures to provide comparable frequency
estimates. The objective was to culturally adapt and pre-test the English
definitions and corresponding Delphi DOLBaPP questionnaire forms into German.
Methods The German DOLBaPP adaptation was conducted using the systematic
approach suggested by Beaton et al. A pre-test of the Delphi DOLBaPP optimal
paper questionnaire including an additional evaluation form was conducted in a
sample of 121 employees (mainly office workers). In order to evaluate the
comprehensibility, usability, applicability, and completeness of the adapted
questionnaire, response to the questionnaire and 6 closed evaluation questions
were analyzed descriptively. Qualitative methods were used for the 3 open
questions of the evaluation form. Results The cultural adaptation of the
DOLBaPP for a German-speaking audience required little linguistic adaptation.
Conceptual equivalence was difficult for the expression “low back pain”. The
expert committee considered the face validity of the pre-final version of the
related Delphi DOLBaPP questionnaires as good. In the pre-test, most
participants (95%) needed less than 5 minutes to fill in the optimal Delphi
DOLBaPP questionnaire. They were generally positive regarding length, wording,
diagram, and composition. All subjects with LBP (n = 61 out of 121 – 50.4%)
answered the questions on functional limitation, sciatic pain, frequency and
duration of symptoms as well as pain severity. Conclusion The results indicate
that the cross-cultural German adaptation of the DOLBaPP Definitions and the
corresponding questionnaires was successful. The definitions can be used in
epidemiological studies to measure the prevalence of LBP. Some critical issues
were raised regarding the general features of the Delphi DOLBaPP
questionnaires. Future research is needed to evaluate these instruments.
en
dc.rights.uri
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subject.ddc
600 Technik, Medizin, angewandte Wissenschaften::610 Medizin und Gesundheit
dc.title
Cross-cultural adaptation of the delphi definitions of low back pain
prevalence (German DOLBaPP)
dc.type
Wissenschaftlicher Artikel
dcterms.bibliographicCitation
BMC Musculoskeletal Disorders. - 15 (2014), Artikel Nr. 397
dcterms.bibliographicCitation.doi
10.1186/1471-2474-15-397
dcterms.bibliographicCitation.url
http://www.biomedcentral.com/1471-2474/15/397
refubium.affiliation
Charité - Universitätsmedizin Berlin
de
refubium.mycore.fudocsId
FUDOCS_document_000000021591
refubium.note.author
Der Artikel wurde in einer Open-Access-Zeitschrift publiziert.
refubium.resourceType.isindependentpub
no
refubium.mycore.derivateId
FUDOCS_derivate_000000004374
dcterms.accessRights.openaire
open access