dc.contributor.author
Sonnendecker, Klaus Michael
dc.date.accessioned
2018-06-07T23:58:45Z
dc.date.available
2007-07-27T00:00:00.649Z
dc.identifier.uri
https://refubium.fu-berlin.de/handle/fub188/11278
dc.identifier.uri
http://dx.doi.org/10.17169/refubium-15476
dc.description
Gesamtdissertation
dc.description.abstract
Dieser Text enthaelt eine annotierte Uebersetzung ins Deutsche von Huang
Xingzengs Xiyang chaogong dianlu (Verzeichnis der Akteneintraege von Audienzen
und Tributen vom Westlichen Meer), der im Jahre 1520 n. Chr. zusammengestellt
worden war. Die benutzte Edition wurde 1982 in Peking veroeffentlicht, sie
wurde von Xie Fang bearbeitet und annotiert. Sie besteht aus drei juan
(Heften), darin behandelt der Autor dreiundzwanzig Staaten, die gegenueber dem
Reich der Ming einen Tributstatus aus der Zeit der sieben Fahrten Zheng Hes in
den Indischen Ozean besassen. Der Autor benutzte zwei fruehere Texte, Ma Huans
Yingya shenglan und Fei Xins Xingcha shenglan, um seine Version der Ereignisse
in einem gehobenen Stil zu schildern, daneben verwendete er ein inzwischen
unbekanntes Manual zur Navigation und Eintraege aus amtlichen Quellen; die
jeweiligen Kapitel schliesst er mit seinem Kommentar ab. Zu Beginn der Arbeit
steht das Vorwort des Verfassers, das erste juan enthaelt neun Kapitel; es
umfasst die neun Staaten: Champa, Kambodscha, Java, Sri Vijaya, Melaka,
Brunei, Sulu, Pahang und Ryukyu. Das zweite juan enthaelt sieben Kapitel; es
umfasst die sieben Staaten: Siam, Samudra, Lambri, die Malediven, Sri Lanka
und Bengalen. Das dritte juan beginnt mit drei Stadtstaaten an der
Suedwestk ste Indiens: Quilon, Cochin und Kalikut; es schliesst mit den vier
Stadtstaaten in der Region der Arabischen Halbinsel: Dhofar, Hormuz, Aden und
Mekka. Die einzelnen Kapitel sind nach Landeskunde, diplomatischen Kontakten
und ein Auflistung der Tributobjekte, sowie dem Kommentar gegliedert. Der
Herausgeber ergaenzt drei fruehere, auf den Text bezogene Vermerke. Der
chinesische Text mit Belegstellen zu den Schriftzeichen aus dem einsprachigen
Woerterbuch Hanyu dacidian wird wiedergegeben. Hinzugefuegt wurde die
Uebertragung eines neueren Beitrages, den Haraprasad Ray im Juni 1989
publizierte, ueber zwei vor kurzem entdeckte Nachworte zum Text. Die
Uebersetzung des Vorwortes des Herausgebers wurde ebenfalls erfasst.
Schlieálich wurde fuenf Notizen aus Handbuechern, die sich der Biographie des
Verfassers widmen, uebertragen. Im abschliessenden Teil findet sich eine
Eroerterung als Nachlese; im Einzelnen handelt es sich dabei um: China und der
Westen, zum Tributbegriff, Zhu Di mischte sich in politische
Machtverhaeltnisse in Uebersee ein, die gescheiterte erste portugiesische
Gesandtschaft unter Tome Pires, zur Uebersetzung von Huang Xingzengs Xiyang
chaogong dianlu; darin: ueber den Handel und Geldbeziehungen, westliche
Kulturgueter im Roman Hongloumeng, fremde Objekte, die sich ehemals im Besitz
des Yan Song befanden, eine Liste vorwiegend lateinamerikanischer Drogen, die
einst in der Palastapotheke verwahrt wurden. Der Leser wird eingeladen, aus
dem ihm angeboten Material und den damit verknuepften Anmerkungen seine
eigenen Folgerungen zu ziehen, weshalb sich der chinesische Ueberseehandel
anders als in Europa entwickelt hatte? Im Anhang stehen Verzeichnisse der
Abkuerzungen und der zitierten Literatur, eine Auflistung der sechzig
Kombinationen der chinesischen zyklischen Zeichen und der Aera-Bezeichnungen
der Ming-Kaiser.
de
dc.description.abstract
This text contains an annotated translation into German of Huang Xingzeng's
Xiyang chaogong dianlu (Records of Audiences and Tributes from the Western
Ocean), which was compiled in A.D. 1520; the edition used, was prepared and
annoted by Xie Fang and published in Beijing, in 1982. It consists of three
juan (books), in which the author treats twenty-three countries, that had a
tributary status to the Ming empire, when Zheng He made his seven voyages to
the Indian Ocean. The author used two earlier texts, Ma Huan's Yingya shenglan
and Fei Xin's Xingcha shenglan, to write his version of events in a more
elaborate style. In addition, he made extracts from a lost manual for
navigators and took notes from official registers. Each chapter ends with a
personal comment. The work starts with the author`s preface, the first juan
comprises nine chapters with nine countries, including Champa, Cambodia, Java,
Srivijaya, Malacca, Brunei, Sulu, Pahang, and Ryukyu, the second juan
comprises seven chapters with seven countries, including Siam, Aru, Samudra,
Lambri, Maldive islands, Sri Lanka, and Bengal, the third juan starts with
three city-states on the south-western coast of India, namely Quilon, Cochin,
and Calicut, it ends with four city-states in the region of the Arabian
Peninsula, namely Dhofar, Hormuz, Aden and Mecca. Each chapter is divided in
geography, diplomatic contacts, a list of tributary objects, and a commentary.
The editor supplemented three earlier entries, relating to the text. The
Chinese text with references to the characters taken from the monolingual
dictionary Hanyu dacidian is reproduced. A translation of a recent article,
published by Haraprasad Ray, in June 1989, on two recently found postscripts
to the texts is appended; a translation of the editors preface is also
included. Finally, there is a translation of five notices from reference
works, concerning the author's biography. The final section contains an essay
of gleanings, such as: China and the West, on the notion of tribute, Zhu Di
interfered in political power relations in overseas, the unapproved first
Portuguese embassy by Tome Pires, on the translation of Huang Xingzeng's
Xiyang chaogong dianlu, including: on commerce, Western cultural items in the
novel Hongloumeng, foreign materials formerly owned by Yan Song, an inventory
of Latin American drugs, formerly collected in the palace drugstore. The
reader is invited, to draw his own conclusions, from the material offered,
together with the notes, for instance, why took the history of overseas
trading in China a different path than in Europe? The final part supplements
lists of abbreviations and references, a table of the sixty combinations of
Chinese cyclical characters and the reign-names of Ming dynasty emperors.
en
dc.rights.uri
http://www.fu-berlin.de/sites/refubium/rechtliches/Nutzungsbedingungen
dc.subject.ddc
000 Informatik, Informationswissenschaft, allgemeine Werke::000 Informatik, Wissen, Systeme::000 Informatik, Informationswissenschaft, allgemeine Werke
dc.title
Huang Xingzeng: Verzeichnis der Akteneinträge zu Audienzen und Tributen vom
Westlichen Meer
dc.contributor.firstReferee
Prof. emeritus Dr. Erling von Mende
dc.contributor.furtherReferee
Prof. Dr. Raimund Theodor Kolb
dc.date.accepted
2005-07-29
dc.date.embargoEnd
2007-07-30
dc.identifier.urn
urn:nbn:de:kobv:188-fudissthesis000000003095-5
dc.title.subtitle
Xiyang chaogong dianlu
dc.title.translated
Huang Xingzeng: Records of Audiences and Tributes from the Western Ocean
en
refubium.affiliation
Geschichts- und Kulturwissenschaften
de
refubium.mycore.fudocsId
FUDISS_thesis_000000003095
refubium.mycore.transfer
http://www.diss.fu-berlin.de/2007/527/
refubium.mycore.derivateId
FUDISS_derivate_000000003095
dcterms.accessRights.dnb
free
dcterms.accessRights.openaire
open access