Zugriffe | |
---|---|
Translation and Multilingual Natural Language Processing | 1351 |
Dezember 2023 | Januar 2024 | Februar 2024 | März 2024 | April 2024 | Mai 2024 | Juni 2024 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Translation and Multilingual Natural Language Processing | 66 | 47 | 20 | 14 | 60 | 21 | 5 |
Zugriffe | |
---|---|
Language technologies for a multilingual Europe | 466 |
The Unicode Cookbook for Linguists | 452 |
New perspectives on cohesion and coherence | 396 |
A short guide to post-editing | 396 |
Semantic differences in translation | 366 |
Machine translation for everyone | 366 |
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch | 330 |
Interpreting and technology | 314 |
Can integrated titles improve the viewing experience? Investigating the impact of subtitling on the reception and enjoyment of film using eye tracking and questionnaire data | 312 |
Crossroads between contrastive linguistics, translation studies and machine translation | 296 |
Translation, interpreting, cognition | 289 |
Empirical studies in translation and discourse | 276 |
Empirical modelling of translation and interpreting | 269 |
New directions in corpus-based translation studies | 266 |
Sprachkontrolle im Spiegel der Maschinellen Übersetzung | 265 |
Eyetracking and Applied Linguistics | 264 |
Quality aspects in institutional translation | 259 |
Annotation, exploitation and evaluation of parallel corpora: TC3 I | 242 |
Informationsintegration in mehrsprachigen Textchats | 234 |
Usability research for interpreter-centred technology | 213 |
April 2024 | Mai 2024 | Juni 2024 | |
---|---|---|---|
Usability research for interpreter-centred technology | 14 | 18 | 0 |
Sprachkontrolle im Spiegel der Maschinellen Übersetzung | 16 | 12 | 0 |
A short guide to post-editing | 12 | 12 | 2 |
Semantic differences in translation | 12 | 8 | 0 |
Can integrated titles improve the viewing experience? Investigating the impact of subtitling on the reception and enjoyment of film using eye tracking and questionnaire data | 9 | 11 | 0 |
Machine translation for everyone | 9 | 7 | 0 |
Informationsintegration in mehrsprachigen Textchats | 6 | 7 | 1 |
Mediated discourse at the European Parliament | 2 | 9 | 0 |
Quality aspects in institutional translation | 8 | 3 | 0 |
The Unicode Cookbook for Linguists | 4 | 6 | 0 |